==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། ཐིག་ལེ་སད་པར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
བརྒྱད་པ། ཐིག་ལེ་སད་པར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སྔར་བསྔགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། སྔར་གྱི་ཆོ་ག་མ་ལུས་པའི་བྱ་བ་བྱས་ནས་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འབྱུང་བ་བཞིས་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་མཆོག་གི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་བདག་མེད་མའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་མཆོག་ལ་འཁྱུད་པར་གནས་པ་ཐབས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་ཡིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕན་ཚུན་དུ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་བདེ་བྱེད་ཀྱི་ཁུ་བ་བཞིན་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོར་སོང་ནས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་གནས་སྐབས་དེ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ་པ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤོས་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོ་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་གྲྭ་བཞིར་གནས་པའི་པཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་རིམ་གྱིས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་རི་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུ་བཞིས་བསྐུལ་བའི་ངོ་བོས་སེམས་
སད་པར་བྱེད་པ་སྐུལ་བར་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ནུས་པས་སད་པའི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྲོས་ནས་རེག་ནས་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཐོབ་ནས་རིམ་གྱིས་དེར་ནུབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཐའ་ཡས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རོ་གཅིག་པ་གསལ་བ་ཅན་བསྒོམས་ཏེ་དོན་དམ་པར་མངོན་དུ་བྱའོ། །མངོན་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སྤྲོས་ནས་སྣ་ཚོགས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མན་ངག་ལས་ཐིག་ལེ་སད་པར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། ཐིག་ལེ་སད་པར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
第八，明点苏醒之修法仪轨
第八，明点苏醒之修法仪轨
此后，具足先前赞叹之相的咒师，安坐于安乐之座。行持先前所有仪轨之行，应信解自身为吉祥黑汝嘎之体性。应修习法之轮，其体性为四大所摄，为殊胜解脱大城之自性，日月和合。于其中心，智慧大之体性，法身之自性，无我母之自性，依附于殊胜之（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字而住，大方便之体性，报身之自性，吉祥黑汝嘎之自性（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，应修习。此后，从互相之大贪着中，与智慧一起融化，如生乐之精液般，成为明点之体性，应观想安住于无分别之等持之状态。此后，从彼所生之慈爱等，长久修习，同类之体性，地等之界之自性，蔻香等之瑜伽母之体性，安住于有权等之四隅之（པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜）字等之四字，应观想。从彼逐渐散布之光芒之纹路，以四方催动之体性，应思维令心苏醒，催动。此后，以彼之能力而苏醒之明点之体性，薄伽梵散布，接触，融化之明点之体性获得后，逐渐于彼没入，应修习。此后，一切法之所依，大乐之自性，无二，无边，如虚空般，一味，明亮之体性，应修习，于胜义谛中现前。现前之后，亦应散布于十方一切事物中。散布后，应成为各种彼之自性。其余则应追随先前先前而修习。彼等乃吉祥黑汝嘎之口诀中，明点苏醒之修法仪轨，第八。
第八，明点苏醒之修法仪轨

【英语翻译】
Eighth: The Ritual for Meditating on Awakening the Bindu
Eighth: The Ritual for Meditating on Awakening the Bindu
Thereafter, the mantra practitioner, possessing the qualities previously praised, should sit on a comfortable seat. Having performed all the actions of the previous rituals, one should believe oneself to be the nature of glorious Heruka. One should meditate on the wheel of Dharma, whose essence is comprised of the four elements, the nature of the city of supreme liberation, the union of the moon and sun. In its center, the essence of great wisdom, the nature of the Dharmakaya, the nature of the selfless mother, abiding embracing the supreme letter (ཨ，Devanagari: अ，IAST: a，Literal meaning: A), the essence of great method, the nature of the Sambhogakaya, the nature of glorious Heruka, the letter (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hum), should be meditated upon. Then, from great mutual attachment, dissolving together with wisdom, like semen that produces bliss, having become the essence of the bindu, one should observe the state of abiding in non-conceptual samadhi. Then, the love and so forth that arise from that, meditating for a long time, the essence of homogeneity, the nature of the elements such as earth, the essence of yoginis such as incense, the four letters such as the letter (པཾ，Devanagari: पं，IAST: paṃ，Literal meaning: Pam) abiding in the four corners such as power, should be observed. From that, the lines of light gradually spreading, with the essence of being urged by the four directions, one should think of awakening and urging the mind. Then, by the power of that, the essence of the awakened bindu, the Bhagavan spreading, touching, having obtained the essence of the dissolving bindu, gradually dissolving into that, should be meditated upon. Then, the support of all dharmas, the nature of great bliss, non-dual, infinite, like the sky, of one taste, the clear nature, should be meditated upon, and realized in ultimate truth. Having realized it, one should also spread it to all things in the ten directions. Having spread it, one should become the nature of various things. The remainder should be meditated upon following the previous ones. These are the instructions from the glorious Heruka's teachings, the eighth ritual for meditating on awakening the bindu.
Eighth: The Ritual for Meditating on Awakening the Bindu

============================================================

